За вельветовой пагубой
Рысью мчится судьба.
За валетовой свадьбой
Двух гусаров пальба.
Под губой стынет искренность,
Пропадая навек.
В голове запылЁнность,
И повторный пробег.
Нет в надрывах отчетливости.
Нет, но надо грести.
(Над обрывом, над пропастью
Ты меня пронеси).
И пойду оглашенным
Глупым,или смешным.
В смутных знаках победу
Мне над злом предреши.
Кто так сильно страдает,
Тот уже не грешит?
Что сейчас - это знание,
Остальное решим...
Комментарий автора: "И пойду, и пойду"... - Сон смешного человека.
Еракли Носков,
Россия
"чувствуешь,
что люди плохо слышат тебя,
что нужно бы говорить громче, кричать.
А кричать — противно.
И говоришь все тише и тише,
скоро можно будет и совсем замолкнуть".
А.П. Чехов
"Вы думаете все так просто?
Да, все просто, но совсем не так"...
Альберт Энштейн
Прочитано 3685 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.